Az árvíztűrő tükörfúrógép valójában nem egy létező gép, hanem egy könnyen megjegyezhető, pangrammára hasonlító szöveg, melyet a betűképek és betűtípusok bemutatására használnak. Előnye, hogy úgy tartalmazza a magyarban használt összes ékezetes karaktert, hogy közben egy összefüggő szöveget látunk (nem azt például, hogy AaÁáBbCc…), ezáltal egy betűtípus-nézegető programban egy betűképet előnézetként megnyitva látható, hogy az adott betűtípus rendelkezik-e ékezetes betűkkel (főleg az ő és az ű betűk a gyenge pontok).
Eredete bizonytalan: talán a (néhai) magyar Chip Magazin használta először, 1993 környékén; mások arra esküsznek, hogy ezt először a magyar FidoNeten olvasták. Nyomtatásban az Autocad R-11 magyar verziójának (1990/1991?) a kézikönyvében is megtalálható. A magyar nyelvű Windows 98 operációs rendszer betűtípusok megjelenítésére használta.
Tartalomjegyzék[elrejtés] |
Egyéb magyar tesztszövegek [szerkesztés]
Csak ékezetes magánhangzók, csak egyszer [szerkesztés]
- Bőszájú körülíróművész.
- Húsz kábító fűrész őrködik. (Balázsik Gábor)
- Fűsújtó, sárgördítő ütés
- Háztűznézőügynök-búsító
- Jóhírű tüzérágyúöntő (TSL16b)
- Jóízű félárú sütőtök (TSL16b)
- Jött árvíz, tűzvész, rút gümőkór.
- Kövér fülű sítúrázó nő (TSL16b)
- Különálló műútépítő (TSL16b)
- Nőlázító tükrű sörbárszék
- Nyúlfülvágó térközsűrítő
- Ötágú ütőműbénító (TSL16b)
- Több hűtőházból kértünk színhúst.
- Öt szép szűzlány őrült írót nyúz. (Váncsa István tollából.)
- Sós húst sütsz tán, vízköpő Szűcsné.
- Számítógépbötű-őrült nyúl. (Kolonits Zoltán)
- Szénrázúdító fűtőküldönc
- Szőrösfülű vén sírásó úr. (Kolonits Zoltán)
- Túlkábító műrémölőfül
- Tüskéshátú kígyóbűvölő (Koltai László)
- Tűrő társ békít, s újból örül.
- Úrnőm, gyümölcsízű rágót végy!
- Úszójárműkürt-vészöblítő
- Üldögélő műújságíró (TSL16b)
- Zártkörű nőújító ülés (TSL16b)
- Tégy úgy őrült, már bűvölsz, hódíts! (Nagy László)
Az összes magánhangzó csak egyszer [szerkesztés]
- Az átverés: fiktív, morgó, önző, punk, fúrtfülű. (a magánhangzók ábécésorrendben)
- Adjál elém pikírt, bohó költőt, unt, bús tüzűt! (szintén ábécésorrend)
- A fűrészbolt-felvigyázó őrön új kulcsszíj csüng.
- Hálóűrbe fölül lő, bosszús kapusszív vérzik.
- vízi hosszúbukó-alámerülő működés
- Új-vitorlázórepülőgép-altípus-röptű (egyetlen szó)
(Majdnem) az összes magyar betű [szerkesztés]
- Egy hűtlen vejét fülöncsípő, dühös mexikói úr ázik Quitóban. (A magyar nyelvű Windows példamondata; az o és w hiányzik belőle.)
- Egy hűtlen vejét fülöncsípő, dühös mexikói úr Wesselényinél mázol Quitóban. (Az előző mondat javított változata, valódi pangramma.)
Az összes magyar betű csak egyszer [szerkesztés]
- Pál fogyó IQ-jú kun exvő, ím dühös a WC bűzért. (Schwetter Ernő)
- Bűzös WC-lé (fogyó IQ-jú exvőpár munka) dühít. (az előbbi variánsa) (Schwetter Ernő)
- Új, „Exvőd = fél pár” című show közügy Quitóban. (Schwetter Ernő)
- Jámbor célú, öv ügyű ex-qwan ki dó-s főz, puhít. (qwan ki do: küzdősport) (Schwetter Ernő)
Az összes magyar hang csak egyszer, kivéve dz,dzs ,ly külön hang [szerkesztés]
egy alapötlet, több mondat:
- Nyolc csupasz begyű tyúk vőfélyi májzsírt sóz, dühöng. (Schwetter Ernő)
- Nyolc hízón csupasz begyű tyúkdög, rizs, máj: vőfély süt. (Schwetter Ernő)
- Mily jó: nyolc vén, dühös, csupasz, tág begyű zsírtyúk főz! (Schwetter Ernő)
- Mily fájó egy tűzvész, s nyolc, csupa zsírbő tyúk dühöng. (Schwetter Ernő)
Az összes magyar hang csak egyszer (ly is) [szerkesztés]
- Tyúktörzs pedz, bandzsul, hisz molynyájgóc vízcső fésűd ügy.(Schwetter Ernő)
magyarázat: tudóstársaság vizsgálja a tyúkok viselkedését mollyal teli különös anyagból készült használati tárgy hatására.
- Nyáj bandzsul (vízcső ügy); tyúktörzs pedz, hisz fésűd molygóc. (az előbbi, átrendezve)(Schwetter Ernő)
magyarázat: vízcső repedése miatt a nyáj a szomjúságtól nem lát jól, miközben csibész kölyök a kerítésen keresztül ötletes csalival sikeresen halássza a szomszéd tyúkjait, hiszen ezek szeretik a molyokat.
Vegyes [szerkesztés]
- Külvízen úszó szárazjégtörő burkolt kisjármű
- Csábító kéjnőt új füvön gyűrt,
gyűlésükön újból nőt kívánt. (Kolonits Zoltán) - Húsz ősz bíró bűbájtörvényt ül:
vén nőt kínzó lángú tűz süssön. (Kolonits Zoltán) - Új fűszárító gőzgépünkön
kávészínű lódöghúst főzünk. (Kolonits Zoltán)
Angol példák [szerkesztés]
Egyéb, angol nyelvű, betűképek bemutatására használt szövegek:
- Jackdaws love my big sphinx of quartz. („A csókák szeretik a nagy kvarcszfinxemet.”)
- The quick brown fox jumps over the lazy dog. („A fürge barna róka átugrik a lusta kutyán.”)
Ezek a szövegek az angol nyelvben valóban pangrammák, azaz olyan értelmes szövegek, mondatok, melyek az angol ábécé összes betűjét tartalmazzák.